carry は「運ぶ」と言う意味だけじゃない!他にも使い方があったのか!

スポンサーリンク
英語学習, 学習日記,独学,carry,意味,英語,英語表現,ブログ

 

皆さんこの単語ご存知ですか?

『carry』

恐らく中学の時に英語の授業で習ったかと思います。

そうです、『運ぶ』と言う意味の単語です。

 

では、この英文の意味はどうでしょう?

We don’t carry them anymore.

 

先日、英語の勉強をしていたらこの英文と出くわしました。

文自体は全て中学で習う単語ばかりで難しくはないです。
でも、今一文の意味がつかめませんでした。

始めに思ったのが、「これ以上なにかを運ばないって意味かなと・・・」

しかし、どうもしっくりこない・・・・。

ご存知の通り、使う場面で意味が変わる単語は沢山あります。

では、この場合の『carry』の意味はどういった意味なのか?

 

We don’t carry them anymore の意味は?

上記の文の意味は、「それらの商品はもう取り扱っていません」と言う意味でした。

お店なので商品自体の取り扱いがなくなった時などに良く聞く表現ですね。

僕の中で、carry」のイメージと言えば、

何か物などを運ぶイメージしかありませんでした。

しかも、この場合のシチュエーションだったら、「We don’t have them anymore.」でも意味は同じなのでは?

とも思いました。

しかし、調べてみると意味が少し違うようなのです。

carry』を使う場合は、もうその商品を『取り扱っていない』と言う意味。

『have』 を使う場合は、その商品はない、つまり『売り切れ』と言う意味になる。

 

でも確かにこの場合だと、ニュアンスが違うと言うよりもそもそも意味が違ってきますね。

お店に商品の取り扱いが無い場合と、商品が売り切れの場合。

もし、お店で働いていて外国人の方に「この商品はありますか?」と尋ねられてた場合に、もしその商品自体の扱いがないのにも関わらず、

We don’t have them anymore.」

と答えてしまうと、取り扱いが無いのではなく、在庫がありませんと言う意味で受け取られてしまう可能性があると言う事です。

 

スポンサーリンク

まとめ

馴染みのある単語でも、使う場面によって意味やニュアンスが変わってくる単語は日本語でも沢山あります。

一度に全てを思えるのは流石に難しいので、その都度一つずつ覚えていくしかないって事ですね。

 

 

スポンサーリンク
carry,意味,使い方,英語学習,学習日記,独学,英語,勉強,日記,ブログ

この記事が何かのお役に立てたら嬉しいです!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

ABOUTこの記事をかいた人

「自分らしく、楽しく生きるには?」を常に考えながら色々と試行錯誤中! それも含め、普段の生活の中で勉強になった事、経験した事を記事にしています。 元自動車整備士、現在ワーキングホリデーを利用してカナダに滞在中。